Ach, ta čeština! Jak si poradit se sobicí, hostkou a dalšími patvary

Slovní druhy, pády, rody, skloňování – už na základní škole šla z české gramatiky skoro každému hlava kolem. Čeština je jazyk plný pravidel a pouček. O co víc má ale pevně daných zásad, o to víc má výjimek. I nejzkušenější copywriter se do nich dokáže někdy pořádně zamotat. Vzpomenete si, se kterým slovíčkem jste si naposledy nevěděli rady? A kde jste hledali řešení? My jsme pro vás pár češtinářských chytáků našli. Třeba bude mezi nimi.

Jak se tedy jmenuje?

V běžně používaných slovech se cítíte jako ryba ve vodě. Ale když narazíte na složité jméno vesnice nebo zahraničního města, jste v koncích. Tady často pravidla vůbec neplatí. Určuje je původ názvu, staré zvyky nebo zásady z jiných jazyků.

Je správně ta Sokolnice, nebo ty Sokolnice? (ty Sokolnice)

A jaké je přídavné jméno od belgického města Bruggy? (Bruggský)

ŘEŠENÍ: Pokud vám nepomůže nahlédnutí do pravidel českého pravopisu (mají i online verze), zkuste pátrat tam, kde toto slovo používají denně. Najděte si třeba oficiální webové stránky Sokolnic a podívejte se, jak skloňují název tam. Podobně hledejte informace u jmen lidí, o kterých píšete. A samostatnou kapitolou jsou značky. Umíte správně vyskloňovat třeba skandinávský obchod s nábytkem IKEA?

Nezapomínejme na ženy

Moderní doba dává mnohem víc příležitostí ženám. Díky tomu se stále častěji objevují problémy s tím, jak přechýlit obecně užívaný název pro jedno pohlaví do druhého rodu. Čeština si s tím bohužel neumí 100% poradit. Někdy alternativní či přechýlený tvar má, jindy ne.

Pozvali jste si na návštěvu ženu? Je to váš host, nebo hostka? (I když se slovo hostka občas objevuje, v české mluvnici neexistuje. Správně je tedy označit i ženu slovem host. Stejně jako je maminka váš anděl nebo sportovec hvězda.)

Můžeme používat pojmenování zdravotní bratr, nebo i muž je sestra? (Oslovení zdravotní bratr funguje zatím hlavně v neformální komunikaci. Oficiálně se stále mnohem častěji objevuje zdravotní sestra i u mužů. Gramaticky je ovšem správně obojí.)

ŘEŠENÍ: V opravdu komplikovaných případech se můžete obrátit na poradnu Ústavu pro jazyk český akademie věd. Nejčastější dotazy najdete na jejich webových stránkách.

Samičky a samečkové

Ještě komplikovanější situace je v říši zvířat. Jaktože kočka má celou rodinu i s kocourem a kotětem, ale had se musí spokojit pouze s jedním pojmenováním? Bohužel ani vtipná zahradní hadice mu s tím moc nepomůže.

Existuje sobice? (Ve Slovníku spisovného jazyka českého samičku soba najdete. Je to ale velmi řídce užívaný výraz.)

Jak se říká samičce bažanta? (Ne, opravdu to není koroptev. To je úplně jiné zvíře. Slovo bažantice bohužel vůbec neexistuje. Pozor také na bažantnici, to je místo, kde se bažanti uměle chovají.)

ŘEŠENÍ: Přechýlené názvy konzultujte s pravidly českého pravopisu nebo jazykovou příručkou akademie věd. A pokud neexistují, pomozte si druhým slovíčkem. Stačí obyčejné samec – samice. Nebo to zkuste s obecnějšími mysliveckými názvy. Kohout – slepice u pernaté zvěře nebo třeba jelen – laň u vysoké. A nebojte se pojmenovat zvířata jednoduše jejich pravými jmény. Pokud se v zoo narodí malá panda, je to vždy panda, i když je to zrovna kluk.